ドイツ語で哲学を

ドイツ語で哲学を 第23号: Im inneren Menschen wohnt die Wahrheit (2)

┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗
┗
┗  ドイツ語で哲学を
┗
┗  第23号: Im inneren Menschen wohnt die Wahrheit (2)
┗  2015年2月7日発行
┗
┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗

皆様こんにちは。
『ドイツ語で哲学を』第23号をお届けします。

アウグスティヌス『真の宗教について』の続きを読みましょう。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  Im inneren Menschen wohnt die Wahrheit (2):
  Augustinus: Ueber die wahre Religion
────────────────────────────────────

"Doch bedenke, dass, wenn du ueber dich hinausstreitest, 
 die vernuenftige Seele es ist, die ueber dich hinausstreitet. 
 Dorthin also trachte, von wo der Lichtstrahl kommt, der deine 
 Vernunft erleuchtet."
Augustinus: Ueber die wahre Religion

特殊文字を含んだままの引用文は、以下のサイトを参照。
http://yasumyg.nobody.jp/zsp.html


──────────────────────────────
【解説】
──────────────────────────────

1. Doch bedenke, dass, wenn du ueber dich hinausstreitest, 
 die vernuenftige Seele es ist, die ueber dich hinausstreitet. 

副文が入れ子状になっているので、毎度のように分割します。

1.1. Doch bedenke, 

親称2人称の命令形。
(→ 28.1. 親称2人称の命令形: ドイツ語文法表 http://yasumyg.nobody.jp/grammatik.html )

bedenken(よく考えてみる)は他動詞で、dass以下が目的語となります。

「だがよく考えてみよ」


1.2.1. dass, ..., die vernuenftige Seele es ist, 

「理性ある魂がそれであるということを」

die Seele(魂)はあらゆる生物に宿りますが、die Vernunft(理性)を持つのは神と人間のみとされます。


1.2.2. wenn du ueber dich hinausstreitest, 

前回も登場しました、hinaus(外へ)とstreiten(戦う)の合成語。

「君が自身を超えて外へ出んと奮闘しているとき」

1.2.3. die ueber dich hinausstreitet.

dieの先行詞はdie vernuenftige Seele。

「理性ある魂が君を超えて外へ出る」

まとめて、

Doch bedenke, dass, wenn du ueber dich hinausstreitest, 
 die vernuenftige Seele es ist, die ueber dich hinausstreitet. 

「だが考えてみよ、君が自身を超えんともがいているときには、理性ある魂が君を超えて出て行こうとしてるのだ」。


2. Dorthin also trachte, von wo der Lichtstrahl kommt, der deine 
 Vernunft erleuchtet.

2.1. Dorthin also trachte,

このtrachteも親称2人称の命令形。

「だからあそこへと目指せ」

2.2.1. von wo der Lichtstrahl kommt, 

主文のdorthinがどこであるのかを指しています。

「そこから光が差し込んでくるところ」

2.2.2. der deine Vernunft erleuchtet.

derの先行詞はder Lichtstrahl(光線)。

「その光線は君の理性を照らし出す」

まとめて、

Dorthin also trachte, von wo der Lichtstrahl kommt, der deine 
 Vernunft erleuchtet.

「だから君の理性を照らし出す、あの光が差し込んでくるところを目指せ」


──────────────────────────────
 【訳例】
──────────────────────────────

"Geh nicht nach draussen, kehr wieder ein bei dir selbst! 
 Im inneren Menschen wohnt die Wahrheit. Und wenn du deine 
 Natur noch wandelbar findest, so schreite ueber dich selbst 
 hinaus!"

「外へと向かうな、再び君自身を訪ねよ! 内なる人間に真理は宿る。そしてもし君が自分の本性を
 また移ろいやすいと感じているなら、君自身を超えて歩みでよ!」

"Doch bedenke, dass, wenn du ueber dich hinausstreitest, 
 die vernuenftige Seele es ist, die ueber dich hinausstreitet. 
 Dorthin also trachte, von wo der Lichtstrahl kommt, der deine 
 Vernunft erleuchtet."

「だが考えてみよ、君が自身を超え出んともがいているときには、理性ある魂も君を超えて出て行こうとするんだ。
 だから君の理性を照らし出す、あの光が差し込んでくるところを目指せ」。

──────────────────────────────
【付記】
──────────────────────────────

今回は「光」の象徴が登場しました。プラトンの「洞窟の比喩」でもお馴染みですが、
高次な理性の表れとして、様々な神秘主義思想、さらには啓蒙主義でも中心的
役割を果たす象徴表現です。

さて、この記事とは直接関係ありませんが、昨年からいくつか哲学関係のウェブ記事を書きました。
興味あればご覧ください。

カントに学ぶ、真の「オレ流」を生きる思考法 http://allabout.co.jp/gm/gc/445043/
「ありのままの今」を生きる!「超人」ニーチェの言葉 http://allabout.co.jp/gm/gc/449771/
学校授業を哲学の場に!オーストリアの研究所による「子ども哲学」実践の試み http://irorio.jp/yasumyg/20141102/173910/
ジェンダー思想家ジュディス・バトラーへの名誉博士号に、スイスで抗議運動 http://irorio.jp/yasumyg/20141117/178828/

──────────────────────────────
【次号予告】
──────────────────────────────

今号の続きを読みましょう。

"... Denn wohin sonst gelangt, wer seine Vernunft 
 recht gebraucht, wenn nicht zur Wahrheit? Die Wahrheit kommt ja 
 nicht durch Vernunftgebrauch zu sich selber, sondern sie ist das, 
 wonach alle, die ihre Vernunft gebrauchen, trachten. So sieh, hier 
 ist denkbar hoechste Uebereinstimmung, und nun stimme auch du mit 
 ihr ueberein. Bekenne, dass du nicht bist, was sie ist. Denn sie 
 selbst sucht sich nicht, du aber bist suchend zu ihr gelangt, nicht 
 einen Raum durchmessend, sondern von Sehnsucht des Geistes getrieben. 
 So moege denn der innere Mensch mit ihr, die bei ihm Wohnung genommen 
 hat, nicht zu niederstem und fleischlichstem, sondern zu hoechstem 
 und geringem Genusse uebereinstimmen. Aber wenn du nicht einsiehst, 
 was ich sage, und zweifelst, ob es wahr sei, so sieh zu, ob du auch 
 dran zweifelst, dass du es bezweifelst. Und wenn es gewiss ist, dass 
 du zweifelst, so forsche, woher diese Gewissheit kommt. Da wird dir 
 nicht, ganz gewiss nicht, das Licht dieser unserer Sonne begegnen, 
 'das wahre Licht, das alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt  
 kommen'."

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★略語

etw.: etwas (数字を伴う場合は該当する格)
jmd-.: jemande-
sth.: something (英語)
sb.: somebody (英語)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★特殊文字について

このメルマガでは文字化けを避けるため、特殊文字を通例に倣い以下のように
表記します。

a, o, uの各ウムラウト → ae, oe, ue
エスツェット → ss

元の引用文は、下記サイト"Zitatensammlung der Philosophie"を
参照。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★補助サイト

Zitatensammlung der Philosophie: http://yasumyg.nobody.jp/zsp.html
ドイツ語文法表: http://yasumyg.nobody.jp/grammatik.html
ドイツ語アブノーマル名詞集: http://yasumyg.nobody.jp/abnormal.html
英語既習者のためのドイツ語集: http://yasumyg.nobody.jp/den.html
世俗化論用語集: http://yasumyg.nobody.jp/sezokuka.html
All About ドイツ語: http://allabout.co.jp/gm/gp/1122/library/
IRORIO: http://irorio.jp/yasumyg/

┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗

ドイツ語で哲学を 第23号 2015年2月7日発行

◆管理サイト(バックナンバー・紹介等あり): http://yasumyg.nobody.jp/phil_de.html
◆ドイツ語で哲学をbot (twitter用): https://twitter.com/#!/phil_de_bot
◆オフィシャルおよび登録メルマガの解除 (まぐまぐ): http://www.mag2.com/kaijo.html
◆登録・解除 (melma!): http://melma.com/backnumber_193709/
◆登録・解除 (アルファポリス): http://www.alphapolis.co.jp/maga.php?maga_id=1000698

◆発行責任者:宮城保之
◆ウェブサイト: http://yasumyg.nobody.jp/

┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗┗

このメルマガは現在休刊中です

ついでに読みたい

このメルマガは
現在休刊中です

他のメルマガを読む