30秒で学ぶ、弁護士・会計士・税理士のための英語

30秒で学ぶ、弁護士・会計士・税理士のための英語 -財産分与-

カテゴリー: 2008年01月07日
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
 
   30秒で学ぶ、弁護士・会計士・税理士のための英語  -財産分与-
                                   2008/1/7

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
 
────────────────────────────────────

 弁護士、会計士、税理士の先生方、
 英語で困ったご経験はありませんか?
 塵も積もれば山となる。1回30秒でも上達はできます!

────────────────────────────────────
 
-------------------------------------------------------------------
【Question】
-------------------------------------------------------------------

  離婚における財産分与を、英語で何と言いますか?

 -------------------------------------------------------------------
【Answer】
 ------------------------------------------------------------------
 
  財産分与   ( property settlement )

-------------------------------------------------------------------
【Example】
------------------------------------------------------------------ 
 
  The following form is a sample of what a property settlement  
  agreement between divorcing spouses may look like.
   
    (以下に、離婚当事者間の財産分割協議書がどのようなものか
    を表す文例を示す。)
              
-------------------------------------------------------------------
【Commentary】
------------------------------------------------------------------

 財産分与は、離婚においてはメーンイベントの一つですね。(笑) 
 http://family.findlaw.com/divorce/divorce-forms/le22_i.html

 米国では、家族法は州により大きく異なります。
 例えば、CA州のような夫婦共有財産制(community property)を
 採用する州では、夫婦が婚姻中に得た財産は、半分ずつに分割
 されるのが原則です。
 その意味で、分与というより、分割と呼んだ方が、実態を表現できる
 と思います。
             
────────────────────────────────────
【Postscript】
────────────────────────────────────

 Tax CourtとTax Clinicの協働とは、興味深いです。
 日本では、そもそもTax Courtが存在しませんが。
 http://www.ustaxcourt.gov/clinics.htm

 初めて知りました。星座と税金の関係。(笑)
 http://www.astrostar.com/TaxReturns.htm

 Bush大統領が、わざわざこの金融市場会議に出席。
 それだけ危機感が強いのでしょう。
 http://www.whitehouse.gov/news/releases/2008/01/20080104-4.html

 IowaでのObama候補の勝利スピーチは、融和に重点が置かれています。
 無党派層を一気に取り込めるでしょうか。
 http://www.nytimes.com/2008/01/03/us/politics/03obama-transcript.html

 筆者の事務所のある銀座では、昨年たくさん新しいお店がオープンしました。
 http://ginza.keizai.biz/headline/573/index.html

 週末に、久々にスポーツクラブで体を動かしました。気分爽快です。
 皆様におかれましても、本日から本格始動の方が多かろうと拝察します。
 共に頑張りましょう!

 次回もまた実務で役立つ英語をお届けします。
 お楽しみに。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

発行者:成田元男米国税理士事務所
    (Narita International Tax Office)
     URL http://www.naritaea.com 
       
======================================================================
30秒で学ぶ、弁護士・会計士・税理士のための英語

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/ 
配信中止は http://www.mag2.com/m/0000187700.html からお願いします。

当メールの利用により生じる損害等について責任は一切負いません。
当メールマガジンの内容の無断転載を禁じます。
======================================================================
■Copyright (C) 2008, Narita International Tax Office, All rights reserved. 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 今日のおまけ
 
 Lawyer Jokeです。
 作戦勝ち、でしょう。(笑)
 
 A young lawyer was defending a wealthy businessman in a complicated 
  lawsuit. Unfortunately, the evidence was against his client, and he  
  feared the worst. So the lawyer asked the senior partner of the law firm 
  if it would be appropriate to send the judge a box of Havana cigars. 
  
  The partner was horrified. "The judge is an honorable man," the partner  
  exclaimed. "If you do that, I can guarantee you will lose the case!"  
  
  Weeks later the judge ruled in favor of the lawyer's client. The partner   
  took him to lunch to congratulate him. "Aren't you glad you didn't send  
   those cigars to the judge?", the partner asked.  

  "But I did send them," replied the lawyer. "I just enclosed the plaintiff's   
  lawyer's business card!"  


このメルマガは現在休刊中です

このメルマガは
現在休刊中です

ついでに読みたい

このメルマガは
現在休刊中です

他のメルマガを読む