★★ Yokoと学ぶアメ雑英会話!
 ロスが身近に感じられる嬉しい時間Vol.645★★
★★ 6/8/2018 読者数12098名 ★★,

★★ http://www.bybenglishcenter.com/ ★★
★★ http://www.blazeeigo.com/ ★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★YokoのLA通信★

読者のみなさん、こんにちは。

ロスに戻ってきて今週の木曜日で2週間になります。
体調もすっかり戻り、元気にいつもの朝ランも頑張っています。
来週の木曜日には淳も帰国してくるので待ちきれません。
今年は父の日も彼が一緒なのでビルもとても喜んでいます。
家族勢揃いのお誕生日パーテイそして父の日になります。

日々の生活も平常に戻りました。
BYBは6月には行って非常に忙しくなり、日本からの短期の生徒さんの対応に追われている今日この頃です。
日本から来られる短期の生徒さんは滞在期間も短いことから、
滞在中に1日平均5時間位クラスを受講されますので、普段以上に校内に活気が見られます。

今年も半年を切りましたね。
以前8000HzのListeningの書籍を合計4冊書かせて頂きましたが、
今回、出版社さんから各書籍に動画で30分位のビデオを収録して欲しいと言われ、
今週の金曜日に最初の書籍の撮影に入ります。
動画が挿入されることにより、読者にとってもより内容が理解できこの書籍に関してだけではなく、
英語を勉強されている方達にとって役立つ勉強方法等も含めて聞いているだけでもやる気がでるような内容にしたいと思っています。
楽しみにしていて下さいね。

先週末我家の犬にあゆみの犬そして彼女がトレーニングしている犬もきて。。


大好きな今年最初のひまわりです。


私の愛車。夏なのでトップをオープンに。英語ではConvertible と言います。



########################
【6月8日の課題】★★★★  

(Billは風邪についてYokoと話しています。今週は夫婦の会話です。夫婦間の会話らしく訳しましょう。
→訳す時に注意して欲しい単語、フレーズ、イデオムには<  >を付けています.

Bill: I caught a cold and <I just can’t shake it>. It’s been <dragging on> now for about two weeks.

Yoko: Summer cold is the worst so don’t even get next to me. I can’t afford to be sick. <I got too much crap going on this month>.

Bill: What are you talking about? Do I look like I’m trying to get you sick?

Yoko: <No, but just saying>. By the way I hope you can get rid of it soon because I know it’s not fun.

Bill: One day I feel like a million bucks and the next day <I’m flat on my ass>. I guess <I just need to ride it out>.

Yoko: Yep! Take care.

↓↓↓

解答はこちらから送信できます。



★ 〆切は6月12日2018年(火曜日)日本時間で火曜日午後13時までにお送り下さい。回答欄から送って頂く場合。
★ストーリーの流れを理解してから訳しましょう。時間をかけてじっくり訳してみましょう。
メールで直接送って頂く場合は日本時間で(水曜日)午前6時までにお送り下さい。magumagu@bybgroup.comから送って頂く場合。
Good luck!

★解答の送り先アドレスは 回答欄から直接送信するかmagumagu@bybgroup.comまでお送り下さい。

#########################

【6月1日の課題解答】★★★

(Billは友人のRobertに日本旅行ついて話しています。男性同士、友人同士の会話ですので日本語訳もそのような感じが出るようにやくしてみましょう。)
→訳す時に注意して欲しい単語、フレーズ、イデオムには<  >を付けています.


Bill: After 15 years I finally made it back to Japan but what a <rat race> it was. Overall I must say I had an amazing time.
15年ぶりにやっと日本に行ったよ、でもなんて忙しい所なんだろう。でも楽しい時を過ごしたよ。

Robert: Wow! That’s great! So how did you feel was what you were expecting?
すごい!素晴しいじゃないか!期待した通りだったかい?

Bill: No, Not at all. People were speaking English and not afraid to talk to me. I got to tell you that just <blew my mind>. It certainly wasn’t like before.
全然違っていたよ。みんな英語喋っているし、僕と話をすることを怖がっていないんだ。本当にビックリしたよ。前とは違っていたことは確かだよ。

Robert: So what did you do while <hanging out> in Tokyo?
東京でブラブラしている間は何をしていたの?

Bill: Truthfully, eat, drink and meet people and at the end of the day just die.
とにかく、食べて、飲んで、人に会って一日の終わりは死んでたね。

Robert: Sound like you were <on the run> at all times.
ず〜と忙しくしていたみたいだね。

Bill: Exactly! After I came back home I wasn’t sure what planet I was on but what an awesome time we had.
その通り、家に戻ってきても自分がどこにいるのか分らなかったけど凄く楽しい時を過ごしたよ。



#######################
<宿題のポイント>
●rat race =extremely busy
●blew my mind =surprise
●hanging out =go around
● on the run =busy
########################


[Yokoが選んだ今週の最優秀賞者]
*今週の解答者の皆さんの訳は平均以上でした.
What a rat race it was!の訳を間違えて解釈している読者が多かったです。

★1.Hirokoさん    全体的な流れも訳も完璧です。今週のサンプル解答です。

2. Taka Asaiさん  Good job. I like how you translate.

3. M. Masuiさん    What a rat race it was! の訳のみです。
            東京が忙しい所と言う意味合いです。
            他は問題ありません。

4. Yukiko Shimojuさん  What a rat race it was! の訳のみです。
Good job.

5.おりーぶさん     What a rat race it was! の訳のみです。
            良い訳でした。

6.Yuko Fさん      What a rat race it was!の訳のみです。
             他の訳は良かったです。

7. Hiromi Onoさん    What a rat race it was! の訳のみです。
             Good job!

8.志穂パパさん      What a rat race it was!の訳と
Sounds like you were on the runの訳を
             見直しましょう。

9. Yuko Hamamotoさん  What a rat race it was! の訳と
             you were on the runの訳見直しましょう。     

10. Paseryさん      What a rat race it was!
Robertの最初の会話文と3番目の会話文の訳を
             見直してみましょう。




***********************************【最優秀賞サンプル解答Hirokoさん】

Bill: After 15 years I finally made it back to Japan but what a <rat race> it was. Overall I must say I had an amazing time.
ビル「15年ぶりについに日本に行ったけど、忙しいところだね。全体的に素晴らしい時間を過ごせたと言えるけどね。」

Robert: Wow! That’s great! So how did you feel was what you were expecting?
ロバート「よかったじゃないか!予想していたような感じだったかい?」

Bill: No, Not at all. People were speaking English and not afraid to talk to me. I got to tell you that just <blew my mind>. It certainly wasn’t like before.
ビル「いいや、全然。みんな僕に英語で臆することなく話してきてね。ただただ驚いたとしか言えないね。以前とは確実に違うよ。」

Robert: So what did you do while <hanging out> in Tokyo?
ロバート「それで、東京を楽しんでいる間何をしていたの?」

Bill: Truthfully, eat, drink and meet people and at the end of the day just die.
ビル「正直言うと、食べて飲んで人と会って、一日の終わりには死んでたよ」

Robert: Sound like you were <on the run> at all times.
ロバート「いつも多忙だったみたいだね。」

Bill: Exactly! After I came back home I wasn’t sure what planet I was on but what an awesome time we had.
ビル「正にそうなんだ。家に帰った後もどこにいたか分からなかったよ。でも、本当に素敵な時を過ごしたよ。」



<Done by Hirokoさん>


**********************************
★★お便りコーナー
★★★
どんな事でもかまいませんので【お便りコーナー】に書いてみませんか?
英語で困った事、勉強方法などなど、他の読者の方達とShareしてみませんか?
**************************
●Yoko先生
アメ雑英会話、毎回楽しませて頂いています。有難うございます。
▲▲
こちらこそありがとうございます。
今後とも宜しくお願いします。

●Yoko先生
「気候のせいか緑が青々として本当にきれいで感動...」という文を読んで、思い出したことがあります。
カナダや米国に行って感じたことは「光が違う」なんです。日本の太陽光は輪郭が柔らかい感じなのに比べ、
カナダや米国東部のは鋭くキリリと引き締まった光だと思いました。
映画などで、庭の芝生に降り注ぐ太陽光を見るとつい「これなんだよね」と胸キュンになってしまいます。
東京滞在の写真、楽しみました。ビルさん、お疲れさまでした。トーキョー・ライフに疲れ果てた姿が浮かびます(笑)。
印象に残ったのは淳さんのアパートの写真の猫です。
ゆったりと満足そうな表情ですね(私は超ネコ好きです)一家そろって動物好きは知ってますが、まさかLAから連れてきたのではないですよね?
▲▲
そうかも知れませんね。ビルは日本の気候があの木々の緑がロスと違っていると言っていました。東京で見た多くの木々の深緑色は忘れられません。
確かに太陽光はロスの方が強いかも知れませんね。
ゴロちゃん可愛いでしょう?ゴロはロスから連れてきています。
最近1年過ぎてやっと日本の気候になれたようですが、幸いなことに
ロスで食べていたCat foodと同じ物が東京にも売られていて、ご飯もしっかり食べていますよ。
私の母がロスに移住したときもネコ2匹一緒に引っ越してきました。

●Yoko先生
東京レポ、楽しく拝見しました。ランも楽しまれたようでよかったです
愛媛は先週梅雨入りしましたが、今のところ雨なしです。
今日は夕方からドカっと降るそうですが日傘しかありません。 むむむ。
▲▲
愛媛からありがとうございます。ランは2度しかできませんでしたが、楽しかったです。
これから蒸し暑くなりますね。。。。

●Yoko先生
こんにちは!そしておかえりなさい!一週間であのスケジュールだったのですね!お二人とも疲れは回復されましたか?
私も実はAUSから帰って来ました。(早すぎると言われますが)行って思ったのが、今の日本の英語学習環境レベルはすごい、ということ。言い訳できないくらいに。
JunさんのHapa英会話セミナーでのお二人の感想も納得です。
日本で英語を継続していきますー
▲▲
ありがとう。。。帰ってきてほっとしました。やはりスペースがあるって
大事ですよね。私は100%戻ってますが、ビルはまだ..風邪が治っていなくって。多分今週中には治るでしょう。
日本人の英語力には本当に驚きました。
怯むことなくみんな喋ってくれましたよ。素晴しい。
英語は絶対に継続してね。もう日本ですか?

●Yoko先生
お写真拝見しても課題読んでもとても素晴らしい時間を過ごされたようで、心から嬉しいです!素敵な時間を分けていただいた感じ!
いいですね、昔の仲間たちに再会するというのは。特に先生は海外に住んでいらっしゃるわけで、そうそう簡単に会えるわけではありませんものね。
想像以上に幸せな時間をお過ごしになったのではないかと思います。
ビリーさんもとても楽しそうな表情されていて私も一緒にニコニコになりました。
いただいたハッピーな気持ちで今週も幸せに過ごせそうです!
▲▲
ありがとうございます。本当にあっという間でしたが、楽しかったです。
昔の生徒さんやお友達が遠くから駆けつけてくれるって本当に感謝の気持ちで一杯です。
また来年も日本に行きますが、彼らとも「年に一度の同窓会にしようね。」と話しています。

●●Yoko先生
直線に訳しましたが、なんかしっくりこない感じです。訳が違ってるということかな。
▲▲
そうですね。そう言う時は大抵間違って解釈している場合が多いです。
今週も頑張ってね。

●●Yoko先生
HAPAフェスお疲れさまでした。参加できなかったのでスクリプト楽しみにしています。
東京滞在中はほんとに盛りだくさんのスケジュールだったようで、ビルさんも久しぶりの日本を満喫されたようでとてもよかったです!
いろんな方々との笑顔の写真がいっぱいで本当に素敵な1週間だったんですね
先生は、日本に来たらまずおにぎり食べるんですね
私は海外旅行から帰ってきたらお茶漬けが食べたくなります笑 
日本食ってほどでもないんですけど、帰ってきた―ってホッとします。
▲▲
ありがとうございます。スクリプト見て下さいね。もうすぐアップされるようです。
最高の1週間でした。でも疲れた。。が実感です。そうなんです。
ここ数年、成田で先ずおにぎりを買って食べます。そして本当に美味しいです。
帰ってきたときのあのほっとする感って最高ですよね。
しばらくして又行きたくなる日本。楽しみです。



▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
お便りコーナーにどんどんメールをお送りください。
magumagu@bybgroup.com

※読者の皆様からのお便りは順番にこのコーナーで
ご紹介したいと思います。読者の皆様が一緒に
参加できるお便りコーナー是非利用してくださいね。



↓   ↓   ↓   ↓   ↓   ↓

『Yokoの編集後記』
来週の木曜日から淳とあきながロスに戻ってくるので本当に楽しみです。
今月は、日本から多くの友人や昔の生徒さん達が
ロスに来てくれ嬉しいですが、どうやってこの忙しい6月を乗り切ろうかとちょっと悩やんいでます。
この夏はかなり忙しくなりそうです。気合いを入れて頑張ります。

Have a nice weekend.
See you next week on the 15th.
       Yoko Senesac

########################

★ご存知の方も多いかと思いますが、当校は新宿校を本校にする
語学学校ネス語学学院とBYBは姉妹校です。
ネス校さんも全クラス個人レッスン制ですので、学校を探していられる読者の皆さん、一度遊びにいってみて下さい。
30分の無料クラスが受けられますよ。
又無料レッスン後に入校される場合は、入会金の3万円と管理費4800円は
免除されますので、もしお申し込みされる場合は下記のリンクをクリック
して下さいね。このリンクはメルマガ読者用になっています。
またネス校に通い始められましたら、私の方にご一報下さい。

https://www.nes-schools.com/nes_landing/index16.html


----------------------------------------------------------------------------------------------------------

【サイトのご紹介】

1. www.blazeeigo.com
  Blaze英会話 BYB with Yokoは、メルマガとWebサイトを
  タイアップさせより英語の勉強に役立てるように構成されています。


2. https://www.facebook.com/Yokobyb
英語雑談のサイトです。毎日アップしています。
  現在「いいね!」も1.5万件を超えました。
  まだチェックされていない皆さん、
  とても勉強になりますので
  ぜひご利用下さい。
  又コメントや質問等も同時に出来ます。


3. http://www.facebook.com/bybenglish
BYB English centerのファンページ

4. https://www.facebook.com/yoko.senesac1
私の個人ページです。
よろしかったらお友達申請して下さいね。

5. http://www.bybenglishcenter.com
私の書籍インフォメーションは
でご覧頂けます。
6. http://magical-1.net/byb/upload_image/1309819924.jpg
BYBもQRコード




★ロスで英語の勉強をと思っている方は
連絡してください。
ホームステイの手続きも行っています。
興味のある方は
info@bybgroup.com
までお問い合わせください。


今週もありがとうございました。

陽子セニサック

*******************************************************************
このメルマガの内容が気に入ったら、

お友達にすすめていただけると嬉しいです。
もちろん転送は自由です。

● 英語に関する質問等ありましたらメールでお問い合わせくださいね。
magumagu@bybgroup.com
までお送りください。

● 多くの学習意欲が高い方たちが読んでいるこのメルマガに
広告を出してみませんか?

広告募集中 8,045部へ広告が出せます!
詳細はこちら →< http://www.bybgroup.com/translator/ad.html >

お申し込みまたはご質問などございましたら、メールにてお問合せ下さい。
magumagu@bybgroup.com

今週も最後まで読んでいただきましてありがとうございました。
See you next week!

──────────────────────────────────
■英語のことならYokoのBYB!⇒ http://www.bybgroup.com/
──────────────────────────────────
§- 発行人    :Yoko Senesac(yoko@bybgroup.com)
§- 編集人    :Yoko Senesac(magumagu@bybgroup.com)
§- 発行周期   :週刊(金曜日発行)
§- まぐまぐ
   http://www.mag2.com/m/0000126335.html
§- 「BYB English Center」
   http://www.bybenglishcenter.com
   http://bybgroup.com
§- Blaze英会話 BYB with Yoko
   http://www.blazeeigo.com/
§- YouTubeチャンネル
   https://www.youtube.com/channel/UCnWert1Lz48cYVEntZ7B0Xw/
§- このメルマガをよりよいものにするために、
ぜひあなたのご意見、ご感想、ご質問をお寄せください。
送り先は melmage@bybgroup.com まで
◎Yokoと学ぶアメ雑英会話!のバックナンバー・配信停止はこちら
⇒ http://archive.mag2.com/0000126335/index.html